摘要
《论语译注》在正文中的并列成分、主谓之问以及分句之问存在断句不当现象;在分句中,对个别表示并列关系、补充关系、承接关系、因果关系句式的判断,对个别词、句的解释、翻译时也有可商榷之处。
In Yang Bojun's Translation of The Analects of Confucius,there are some improper points in the punctuation of coordinate elements, between subject and predicate and between clauses.
作者
樊荣
FAN Rong ( Chinese Dept. Xinxiang Teachers College, Xinxiang 453000,China)
出处
《新乡师范高等专科学校学报》
2002年第3期107-108,共2页
Journal of Xinxiang Teachers College