摘要
翻译是一种文化交流,文化空缺是指作者在与读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。这一现象对翻译中的连贯理解造成影响。应根据具体的情况,灵活采用不同的方法,填补文化空缺,以达到文化交流目的。
Translation is basically a cultural communication. Cultural default is defined as absence of relevant cultural background knowledge shared by the author and his/her intended readers. And this phenomenon influences the coherent interpretation in translation. So according to various situations, taking proper translation approaches to fill in the default is the best way to achieve the purpose of cultural communication.
出处
《十堰职业技术学院学报》
2004年第4期48-50,53,共4页
Journal of Shiyan Technical Institute