期刊文献+

影视翻译初探(英文) 被引量:1

On Film Translation
下载PDF
导出
摘要 本文提出了影视翻译的重要性 ,呼吁翻译届对影视翻译的重视。作者概括了影视语言的五大特点和应遵循的原则与技巧。在坚持传统的“信 ,达 ,雅”翻译观的基础上 ,提出了影视翻译应以“达”(通顺 )为主 ,以译入语观众为目标的功能对等翻译论 ,以期为影视翻译提供一种新的理论视角和操作模式。 The paper points out the importance of film translation and calls on the translators to pay attention to it. The author describes film's characteristics and analyzes principles and skills during translation. Finally the author puts forward to functional equivalence directed to the target audience.
作者 胡姝昀 王高
出处 《华北工学院学报(社会科学版)》 2004年第4期34-36,共3页
关键词 影视翻译 对口形 文化替代 功能对等 film translation lip-synchronization cultural substitution functional equivalence
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1傅勇林,朱志瑜.西方译学研究——学术范式的变革[J].外语与外语教学,1999(6):30-34. 被引量:12
  • 2Foucault,Michel.trans.A.M.SheridanSmith.TheArchaeologyofKnowledge[M].London:Travitock,1974.
  • 3Foucault,Michel.Power/Knowledge:SelectedlnterviewsandOtherWritings1972-1977[M].NewYork:Panttheon,1980.

共引文献1156

同被引文献43

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部