出处
《法语学习》
2005年第1期37-39,共3页
Apprendre Le Francais
同被引文献21
-
1许渊冲.如何译毛主席诗词[J].外语教学与研究,1979,11(2):1-6. 被引量:31
-
2许渊冲.三谈“意美、音美、形美”[J].深圳大学学报(人文社会科学版),1987,4(2):70-77. 被引量:123
-
3许渊冲.如何翻译诗词——《唐宋词选》英、法译本代序[J].外国语,1982,5(4):14-20. 被引量:27
-
4许渊冲.再谈“意美、音美、形美”[J].外语学刊,1983(4):68-75. 被引量:96
-
5施觉怀.略论译诗[A].诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1987.
-
6杜承南.1994.诗歌翻译之我见[A].杜承南文军编.中国当代翻译百论[C].重庆:重庆大学出版社.
-
7丰华瞻.1997.音韵谐美的古代歌谣:读英译《诗经》[A]·汪榕培编.比较与翻译[C].上海:上海外语教育出版社.
-
8何茂正.1994.统摄原意另铸新词:论诗歌的翻译[A].杜承南文军编.中国当代翻译百论[C].重庆:重庆大学出版社.
-
9胡品清.2006.唐诗三百首[M].北京:北京大学出版社.
-
10黄新渠.1994.中英诗歌格律的比较与翻译[A].杜承南文军编.中国翻译百论[C].重庆:重庆大学出版社.
二级引证文献8
-
1周静,邓军涛.中国散文英译的美学意境再现研究——以《故都的秋》张培基英译本为例[J].外语教育,2019(1):261-268.
-
2刘颖.中国古诗词翻译中的障碍形成及其原因[J].产业与科技论坛,2015,14(2):184-185.
-
3黄斐霞.许渊冲《诗经》叠拟声词的英译美学策略[J].黎明职业大学学报,2015(2):47-52. 被引量:1
-
4幸辉.认知识解视域下许渊冲翻译风格研究——以唐送别诗英译为例[J].通化师范学院学报,2018,39(1):125-130. 被引量:2
-
5陶叶茂,张政.《大林寺桃花》许渊冲英译本“三美”实现度研究[J].鲁东大学学报(哲学社会科学版),2018,35(4):68-73.
-
6王楚文,李崇月.基于Praat的唐人绝句音美翻译研究[J].海外英语,2020,0(6):54-56. 被引量:3
-
7张汨.“创译”:许渊冲莎剧翻译话语研究--基于《罗密欧与朱丽叶》翻译手稿的动静态考察[J].外文研究,2023,11(4):76-83.
-
8刘新红.从《天净沙·秋思》四译本看翻译语言时空的重要性[J].海外英语,2016(8):114-115.
-
1王明先.“假设”知多少[J].语文天地,2004(2):21-22.
-
2陈远山.怎样找反义词[J].新语文学习(小学高年级),2007,0(Z2):32-32.
-
3孙玲.谈谈古今异义的双音节词[J].湖北招生考试(快速阅读),2008,0(2):13-15.
-
4卡拉羊.古代的“窗”与“户”[J].同学少年,2012(1):53-53.
-
5吴庭铿.2008年福建高考文言文阅读题应对策略[J].福建教育(中学版)(B版),2008(1):67-71.
-
6陈春兰.浅析文言文翻译方法[J].科普童话(新课堂),2013,0(6X):25-25.
-
7李俊民.七律一首——祝《修辞学习》长足进展[J].当代修辞学,1982(3):3-3.
-
8姚彝铭.七绝的仄乎仄式与平仄仄式的比较[J].语言研究,1993(2):76-80. 被引量:1
-
9杜青钢.谈音素在法语诗歌中的功能[J].外国语文,1986,11(3):55-57. 被引量:1
-
10沈琴.怎样找反义词[J].新语文学习(小学低年级),2002,0(18):12-13.
;