期刊文献+

语境决定语义——从翻译“搞名堂”说起 被引量:1

Context defines meaning ——A reflexion and rethinking of "Gao Mingtang"
下载PDF
导出
摘要  汉语"搞"字是一个万能动词,在不同语境下有不同的含义。作者从"搞名堂"说起,阐述了"搞"字的六种基本含义,并就其不同的翻译方法提出了相应的分类。作者对普遍使用"搞"字的现象也做了深入的阐述。 Chinese 'gao' is an all-round verb, the meanings of which may vary under different contexts. In general, 'gao' chiefly has six kinds of senses. Starting with 'gaomingtang', this paper clarifies different approaches to translating 'gao'. The author also offers her understanding of the phenomenon of wide use of 'gao'.
作者 龙友元 万丽
出处 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期44-46,140,共4页 Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词 “搞名堂” “搞” 语境 翻译 'gaomingtang' 'gao' contexts, translation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1李临定等编写,吕叔湘.现代汉语八百词[M]商务印书馆,1980.

同被引文献13

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部