期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
简论译作序言跋语对于翻译研究的意义
被引量:
15
Prefaces and Postscripts to Translated Work Are Meaningful to Translation Study
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译作的序言跋语对翻译研究具有重要价值。它们是客观地评价译者和译作。
作者
孙昌坤
机构地区
南开大学外国语学院
出处
《上海翻译》
北大核心
2005年第1期54-55,共2页
Shanghai Journal of Translators
关键词
译作
序跋
翻译研究
翻译理论
意识形态
英语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
143
引证文献
15
二级引证文献
83
参考文献
1
1
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
同被引文献
143
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
2
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:87
3
马士奎.
翻译主体地位的模糊化——析“文革”时期文学翻译中译者的角色[J]
.临沂师范学院学报,2006,28(5):135-141.
被引量:13
4
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
5
张玲.
Translation Peripheries:Paratextual Elements in Translation述评——翻译研究的副文本视角[J]
.上海翻译,2013(2):77-80.
被引量:18
6
刘树森.
李提摩太与《回头看记略》──中译美国小说的起源[J]
.美国研究,1999,13(1):122-138.
被引量:22
7
廖七一.
跨学科综合·文化回归·多元互补──当代西方翻译理论走向试评[J]
.外国语,1998,21(5):26-33.
被引量:34
8
刘介民.
西方比较文学研究现状[J]
.国外文学,1998(3):110-115.
被引量:1
9
郭建中.
翻译:理论、实践与教学[J]
.中国科技翻译,1997,10(2):1-5.
被引量:25
10
刘树森.
重新认识中国近代的外国文学翻译[J]
.中国翻译,1997(5):36-39.
被引量:6
引证文献
15
1
李双娟.
译序、跋在晚清小说翻译研究中的意义[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(2):356-357.
2
文军,施佳.
图里翻译理论在中国的评介及应用[J]
.民族翻译,2009(3):11-19.
被引量:3
3
郑玮.
副文本研究——翻译研究中不可忽视的一环[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2011,7(2):50-53.
被引量:7
4
王建开.
翻译史研究的史料拓展:意义与方法[J]
.上海翻译,2007(2):56-60.
被引量:36
5
李锋.
开辟翻译文学研究的新领域——译本序跋研究初探[J]
.东方丛刊,2008(2):117-128.
被引量:10
6
海娜.
从《简爱》译序引发的思考[J]
.大众文艺(学术版),2009(13):42-42.
7
成立,陈达.
通天塔里的舞蹈——论译者序言中的译者主体性[J]
.科技信息,2011(8).
8
胡莉莉.
鲁迅文学译作的副文本探析[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2011,27(3):64-69.
被引量:8
9
贾琳琳.
副文本对翻译研究的影响[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(6):89-90.
被引量:2
10
刘妍.
倾听译者的心声:《庄子》英译本序跋研究[J]
.外语学刊,2015(3):96-100.
被引量:6
二级引证文献
83
1
李伟.
语言文化表征视角的视听翻译研究——《视听翻译中的语言文化表征》述评[J]
.中国外语研究,2020(1):115-119.
2
沈思雨.
译者行为批评视域中《面纱》阮译本的译内行为与译外行为分析[J]
.汉字文化,2024(6):197-199.
3
欧阳凤.
“人史”抑或“文史”——论中国翻译史研究的社会学视角[J]
.翻译界,2021(1).
被引量:2
4
方梦之.
翻译家研究的“宽度”和“厚度”[J]
.英语研究,2021,19(1):11-20.
被引量:14
5
郑志明.
陈独秀译事译论研究述评:问题与反思[J]
.文教资料,2008(26):96-98.
6
巫和雄.
《毛泽东选集》英译研究:回顾与展望[J]
.上海翻译,2008(4):22-27.
被引量:12
7
刘静.
文化全球化视域下的国学翻译史研究回顾与展望[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2009,36(4):256-258.
被引量:4
8
朱芳.
彝族翻译史的文化人类学考察[J]
.四川理工学院学报(社会科学版),2010,25(2):118-120.
9
陈丽,龚维国.
中国近当代翻译史的脉络[J]
.科技创新导报,2010,7(22):226-227.
被引量:1
10
谢志超,张晓仪.
译学之始,译史之学——中国翻译史的十年研究状况与展望[J]
.社会科学论坛,2011(4):58-62.
被引量:2
1
甘露.
纳西东巴经跋语中的假借字研究[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2012,34(4):1-7.
被引量:1
2
李双娟.
译序、跋在晚清小说翻译研究中的意义[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(2):356-357.
3
邓章应.
从东巴经跋语看东巴教经典的传承[J]
.西北民族大学学报(哲学社会科学版),2012(6):156-161.
4
孙昌坤.
译作序言跋语与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):126-128.
被引量:27
5
胡永鹏.
田吴炤《说文二徐笺异》平议[J]
.汉字文化,2009(3):39-41.
6
赵常玲.
互文性视角下的罗译《三国演义》副文本研究——以跋及注释为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2013,29(5):29-35.
被引量:4
7
任东升,门泷.
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(5):51-56.
被引量:4
8
喻遂生.
《纳西东巴古籍译注全集》中的年号纪年经典[J]
.内江师范学院学报,2006,21(5):79-84.
被引量:2
9
邓章应.
从东巴经正文所述地名判断经书所属地域[J]
.淄博师专学报,2012(1):72-77.
10
伏俊连.
《天地阴阳交欢大乐赋》校补[J]
.古汉语研究,1994(4):71-74.
上海翻译
2005年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部