关于“纸老虎”和“精神文明”的译法
被引量:28
On English Translation of 纸老虎 and 精神文明
出处
《上海翻译》
北大核心
2005年第1期55-55,共1页
Shanghai Journal of Translators
同被引文献286
-
1张南峰.Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J].中国翻译,2003,24(1):32-38. 被引量:86
-
2汪榕培,常骏跃.英语词汇中汉语借词的来源[J].四川外语学院学报,2001,17(4):70-73. 被引量:80
-
3李德超,邓静.传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J].外国语,2004,27(4):68-75. 被引量:42
-
4邵志洪.近20年来英汉词语互借对语言文化的影响[J].外语教学与研究,1999,31(2):55-60. 被引量:36
-
5陆善怡.毛泽东关于“纸老虎”战略思想的形成及意义[J].山东社会科学,1999(3):66-68. 被引量:1
-
6张惠仁.施耐庵的名、字、号及其生卒年新论[J].北京社会科学,1999(4):49-58. 被引量:6
-
7吴伟雄.中文标语英译浅谈[J].中国翻译,1998(1):35-38. 被引量:41
-
8郭爱先.词汇空缺及其可译性[J].解放军外国语学院学报,1998,21(5):43-45. 被引量:70
-
9陈喜荣.从功能语法语境理论看文化负载词的翻译[J].外国语文,1998,23(1):96-100. 被引量:22
-
10许国璋.CULTURALLY LOADED WORDS AND ENGLISH LANGUAGE TEACHING[J].现代外语,1980,3(4):21-27. 被引量:90
引证文献28
-
1姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译,2005(S1):80-84. 被引量:153
-
2王春.汉语文化负载词英译的优化策略[J].疯狂英语(教师版),2007,0(4):44-48. 被引量:4
-
3高凤江.汉译英中的中华文化失损问题[J].北京第二外国语学院学报,2007,29(6):24-27. 被引量:8
-
4王红利.语篇翻译的认知视角[J].外语教学,2009,30(2):101-105. 被引量:6
-
5官忠明.英文期刊《经济学人》汉译英时政词语点评[J].上海翻译,2009(2):65-69. 被引量:7
-
6潘克栋,曾剑平.文化词语的异化翻译[J].江西社会科学,2009,29(9):237-240. 被引量:8
-
7曾晓光.汉语“纸老虎”一词及其英译“Paper Tiger”的源流[J].中国电力教育(下),2010(9):219-222.
-
8马东梅.浅谈方剂名称英译中的异化策略[J].中华中医药学刊,2010,28(9):1973-1975. 被引量:7
-
9范勇.美国主流媒体表达中国文化特色词汇的显异策略——基于对2009年《纽约时报》涉华报道的实证研究[J].上海翻译,2011(1):65-69. 被引量:43
-
10李贵升.译名评论:方法与标准[J].上海翻译,2011(4):56-61. 被引量:2
二级引证文献289
-
1刘培龙,徐彤武,梁万年,张清敏,晋继勇,黄葭燕,许铭.科学术语“One Health”的汉语译名亟待规范[J].中国预防医学杂志,2023,24(12):1277-1285. 被引量:2
-
2王婷婷,张春晓,沈艺.中医对外交流视角下方剂名英译策略和原则探究[J].中国ESP研究,2021(1). 被引量:1
-
3项成东,韩思华.文化隐喻翻译的视域融合——中央文献中的文化隐喻英译研究[J].天津外国语大学学报,2023,30(5):45-55.
-
4刘丽.From Chinglish to China English:A Corpus Based Study on the Anomalous Collocations in China's English News Reports[J].新东方英语(中学版),2018(11):83-85.
-
5邓震夏.浅论金融英语文本词汇的英汉理解与翻译——以翻译美联储2005年货币政策报告为例[J].嘉应学院学报,2006,24(5):122-126. 被引量:3
-
6彭媛,杨瑛.文化视角下中国特色新词翻译策略研究[J].作家,2012(12):203-204. 被引量:2
-
7张媛,梁霞.川菜烹饪方法英译原则及其应用[J].上海翻译,2013(3):42-44. 被引量:11
-
8丁琳琳,王林海.模因视角下的英汉外来词互借与翻译[J].大家,2012(16):159-161.
-
9刘江伟.从跨文化传播角度看外媒对中国特色词汇的翻译[J].剑南文学(经典教苑)(下),2011(12):101-101. 被引量:6
-
10崔学新.关于“不译”[J].上海翻译,2006(4):47-49. 被引量:5
-
1孟伟根.“纸老虎”和Paper Tiger的词源与释义[J].上海翻译,2005(1):56-56. 被引量:2
-
2“纸老虎”乃民间口语[J].海南档案,2004(2):38-38.
-
3尽你所能[J].英语学习,2014(2):35-36.
-
4张羽.中式英语误用的三个阶段[J].科教导刊(电子版),2016,0(16):93-93.
-
5刘静,赵妍,冯洪真.浅谈大学英语四级考试——快速阅读[J].青年文学家,2010,0(11X):166-166.
-
6周斌.洋泾浜英语对当代中国英语学习者的部分影响[J].校园英语,2016,0(9):212-213. 被引量:1
-
7汪汝徽,道旸.“纸老虎”:剧场的第三语境[J].艺术界,2016,0(V00):126-133.
-
8崔山佳.目前所见的“纸老虎”的最早出处[J].上海翻译,2006(1):73-73. 被引量:1
-
9徐杲.喻体词义、词的比喻义辩正[J].阅读与写作,1997,0(9):27-28.
-
10唐启运.毛主席的比喻[J].中国语文,1959(4):179-181.
;