摘要
近两三年来 ,随着“克隆”动物的不断问世 ,异邦色彩的专科名词“克隆”进入了汉语世界。本文试从三个方面揭示“克隆”能够在汉语中立足并进一步扩大交际范围的原因 :首先 ,通过“克隆”与“核移植”的比较 ,凸现“克隆”一词语音形式和语义内容的双重优势 ;其次结合汉语对外来词施加影响的方式 ,分析“克隆”受到的语义“汉化”及这种”汉化”产生的重要作用 ;最后 ,考察了受众的宽容心态对于接受“克隆”
出处
《河海大学学报(哲学社会科学版)》
2001年第1期75-77,共3页
Journal of Hohai University:Philosophy and Social Sciences