期刊文献+

翻译过程中语段模式和连贯性的分析 被引量:1

Analysis of the Patterns and Coherence of Paragraphs in the Process of Translation
原文传递
导出
摘要 本文通过对英汉两种语言的语段的对比分析 ,着重阐明在翻译中不可忽视英汉语言的语段模式和语段的连贯性 ,强调在目的语中用恰当的语段形式表达源语内容的重要性。 By making a comparison between Chinese and English paragraphs, this paper demonstrates that neither patterns nor coherence of the paragraphs can be neglected in translation and emphasizes the importance of using proper forms of paragraphs in the target language to convey the contents of the source language.
作者 张小波
出处 《福建外语》 2000年第2期58-60,64,共4页 Foreign Languages In Fujian
关键词 语段模式 连贯性 翻译 英语 paragraph, translation, process, coherence
  • 相关文献

参考文献3

共引文献71

同被引文献7

  • 1赵永青.从语篇思维模式看英文写作教学[J].现代外语,1995,18(2):21-26. 被引量:70
  • 2刘宓庆.思维方式、表现法和翻译问题[A].中国当代翻译百论[C].杜承南等.重庆:重庆大学出版社,1994.
  • 3黄国文,张美芳.从语篇分析角度看翻译单位的确定[J].翻译季刊(香港),2001,(2):10-22.
  • 4冯树鉴.汉语无连词复合句在译文中的运用[J].大学英语,1997,(1):57-60.
  • 5黄兴涛等译. 辜鸿铭文集[M]. 海口:海南出版社,1996.345~506
  • 6杨宪益戴乃迭,译.朝花夕拾[M] . 外文出版社,2000.76
  • 7理雅各译.四书,[M]长沙:湖南人民出版社,1996.

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部