期刊文献+

汉语成语的民族性及其在跨文化交流中的价值 被引量:1

The National Character of Chinese Idioms and Their Value in Cross-Cultural Communication
下载PDF
导出
摘要 成语作为语言的重要组成部分,体现着一个民族的审美情趣和文化内涵,思维方式和认知方式。汉语成语作为中华文化的组成部分,是中国文化和汉民族思维和认知模式的表现。本文拟从成语的特点,汉语成语的特点和与英语等外语中成语的比较等方面,探讨汉语成语的民族性以及汉语成语作为跨文化交流中研究对象的重要价值,并针对跨文化交际中成语理解错误所带来的问题提出相关的解决意见。 As an important part of language, idioms represent the cultural value, aesthetic interest, thinking and cognitive methods of a nation. So are Chinese idioms which present the thinking and cognitive ways of Chinese culture and Han nation. This paper intends to discuss the national character of Chinese idioms and their value in the crosscultural communication from the aspects of idioms' characteristics, Chinese idioms' characteristics, and the comparative study between Chinese and English as well as other foreign languages. Furthermore, it proposes to offer some solutions according to the problems caused by misunderstanding of idioms in crosscultural communication. 
作者 李珅
出处 《青岛职业技术学院学报》 2003年第3期23-26,共4页 Journal of Qingdao Technical College
关键词 成语 关联性思维 附加语义 跨文化交流 移情 idioms correlative thinking additive meaning cross-cultural communication empathy
  • 相关文献

参考文献7

  • 1莫彭龄.汉语成语与汉文化[M]江苏教育出版社,2001.
  • 2(美)爱德华·C.斯图尔特(EdwardC.Steward),(美)密尔顿·J.贝内特(MiltonJ.Bennett)著,卫景宜.美国文化模式[M]百花文艺出版社,2000.
  • 3陈汝东.对外汉语修辞学[M]广西教育出版社,2000.
  • 4王治奎.大学汉英翻译教程[M]山东大学出版社,1997.
  • 5苏渊雷.佛教与中国传统文化[M]湖南教育出版社,1988.
  • 6余立三.英汉修辞比较与翻译[M]商务印书馆,1985.
  • 7许肇本.成语知识浅谈[M]北京出版社,1980.

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部