期刊文献+

汉译欧洲中古文学的回顾与展望 被引量:6

Chinese Translation of European Medieval Literature:A Retrospect and Prospects
原文传递
导出
摘要 本文对汉译欧洲中古文学作了初步的梳理与评述。 2 0世纪 2 0、30年代出现第一个高潮 ,译者如钱稻孙、王独清、王维克、郑振铎、梁实秋、邢鹏举、戴望舒、谢六逸、方重等翻译了不少欧洲中古文学名著。 80年代以来是第二个高潮 ,除了重译名著之外 ,翻译的范围有所扩张。整体而言 ,汉译欧洲中古文学偏重于末期的著名作家和作品 ,如但丁、薄伽丘和乔叟 ,地域偏于意大利、英国与北欧 ,文体则以英雄史诗居多。据此 ,本文对汉译欧洲中古文学的成绩与困难提出一些个人的批评和建议 ,如加强译者的欧洲中古文学专业知识和建立研究欧洲中古文化的学术机构等 ,希望把未来的汉译工作做得更精确与完善。文末附有汉译欧洲中古文学书目。
作者 李耀宗
出处 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2003年第1期23-33,共11页 Foreign Literatures
  • 相关文献

参考文献4

  • 1罗新璋.列那狐的故事[M]人民文学出版社,2000.
  • 2(英)乔叟(Chaucer,Geoffrey)著,方重.坎特伯雷故事[M]上海译文出版社,1993.
  • 3玄珠.骑士文学ABC[M]上海书店,1990.
  • 4成仿吾译,马克思,恩格斯.共产党宣言[M]人民出版社,1978.

同被引文献32

引证文献6

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部