期刊文献+

试论汉语新词新语翻译原则及其翻译质量 被引量:2

On the Principle and Quality of English Translation of Chinese Neologisms
下载PDF
导出
摘要 近年来,随着我国政治、经济、科技、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一新词新语应运而生。如此一来使得汉语新词翻译研究成为学界一个新的热点,汉语新词新语翻译实践也就成为新的增长点。目前我国的汉语新词新语翻译在取得良好成绩的同时,也存在着不少的问题。本文结合一些具体实例,就汉英新词新语翻译中经常出现的问题进行较为深入的探讨以期抛砖引玉。 With the rapid changes to the aspects of politics, economy, science and technology and social life in China during the past years, there is a growing tendency for Chinese neologisms to be born overnight. The sudden birth of Chinese neologisms makes it popular to be studied in the field of translation world. The undeniable fact is that some particular common problems are frequently occurring in the translation of Chinese neologisms along with the satisfactory progress made in this filed. Basically, this paper tries to investigate into these problems in order to bring about better solutions to the current problems in the translation of Chinese neologisms into English.
作者 季绍斌
出处 《西南政法大学学报》 2003年第6期89-91,共3页 Journal of Southwest University of Political Science and Law
关键词 汉语新词 翻译原则 新词新语 翻译实践 翻译研究 翻译质量 具体 成绩 为学 中国 the English translation of Chinese neologisms principle of translation quality of translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[2]吴克礼.汉英汉语新词新义词典[M].上海:上海科技教育出版社,1999.
  • 2[5]陆谷孙.汉英大词典补编[Z].上海:上海译文出版社,1999.
  • 3[7]Biguent.The Craft of Translation [M].Chicago:The University of Chicago Press,1989.

同被引文献16

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部