里奇理论在文学翻译中的应用
摘要
本文论述了如何用里奇的文学文体学理论来指导小说风格的传达。
-
1何春霞,周彦军.文学文体学与小说风格的翻译——以《围城》中的前景化语言为例[J].湖北广播电视大学学报,2008,28(11):107-108. 被引量:3
-
2章少泉.文艺文体学——语言学的文学批评[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),1987,20(1):27-30. 被引量:3
-
3滕薇薇.从文学文体学看小说风格的翻译——以鲁迅短篇小说的两个英译本为例[J].考试周刊,2015(68):15-17.
-
4孙会军,于海阔.从《骆驼祥子》英译本对引语模式的处理看小说风格的再现[J].外语研究,2013,30(4):76-80. 被引量:9
-
5陈云.从文学文体学角度看《名利场》之翻译[J].牡丹江大学学报,2013,22(4):92-94.
-
6莫如愚.小说风格翻译问题探讨[J].短篇小说(原创版),2013,0(03Z):13-14.
-
7陈基阿诺.从《玉米》英译本看小说幽默讽刺风格的传译[J].剑南文学(经典教苑)(下),2013(10):175-175.
-
8文军,董平荣.第三人称隐性指称的图式理解模式[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2003,16(2):65-68.
-
9邝永辉.中国现当代文学教学的一点思考[J].师范教育,2003,0(12):11-11.
-
10卢燕飞,卢巧丹.小说翻译中的风格群[J].杭州电子科技大学学报(社会科学版),2006,2(4):44-47.