期刊文献+

如何翻译幽默 被引量:42

How to Translate Humor
下载PDF
导出
摘要 本文着重论述幽默的翻译目标、忠实原则、功能翻译、归化策略以及可译性等几个相关的问题。为使译文再现源语文本中的幽默,通常必须采用功能翻译法和归化策略。归化在幽默翻译中不仅是可行的,而且还值得提倡和推广。本文分析了几个英汉互译的幽默例句。结果显示,归化策略对幽默文本的翻译具有理论指导作用。
作者 欧阳利锋
出处 《广东外语外贸大学学报》 2002年第3期49-54,共6页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献19

  • 1[1]Bassnett, Susan and Lefevere, Andre(eds).1990.Translation ,History and Culture.London/New York:Pinter
  • 2[2]Catford, John C.1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
  • 3[3]Diot,Roland.1989.Humor for Intellctuals: can It Be Exported and Translated?The Case of Gary Trudeau's ‘In Search of Reagan's Brains."META: Journal des Traducteurs.
  • 4[4]House, Juliane.1981.A Model for Translation Quality Assessment.Tubigen:Narr.
  • 5[5]Larson,Mildred L.1984.Meaning-Based Tanslation. Landham(Maryland):University Press of America.
  • 6[6]Laurian, Anne-marie.1992. Possible/Impossible Translation of Jokes. Humor:Inernational Journal of Humor Research.
  • 7[7]Newmark,Peter. 1982.Approaches to Translation. Oxford:Pergamon
  • 8[8]Newmark, Peter.1988. A Textbook of Translation. London:Prentece Hall.
  • 9[9]Newmark, Peter. 1994.Paragraphs on Translation -34. The Linguist 33(6)
  • 10[10]Neubert, Albercht and Gregory M.Shreve. 1992. Translation as Text. Kent,Ohio: The Kent State University press.

同被引文献166

引证文献42

二级引证文献97

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部