期刊文献+

《学术界》的译名问题 被引量:1

The Issue of the English Translation of the Journal xueshujie
下载PDF
导出
摘要 本文以《学术界》所倡导的学术批评精神探讨了《学术界》现存的三种译名的得失情况。作者认为 ,《学术界》的翻译应体现“学术界”与《学术界》的区别性与联系性。本着这种精神 ,作者从任意性和理据性原则出发 ,认为《学术界》可以翻译成JournaloftheAcademicCircles或JournaloftheAcademicWorld。
作者 胡作友
出处 《学术界》 2003年第6期143-146,共4页 Academics
基金 安徽省教学研究项目"社会视野中英语翻译教育教学改革研究"(jyxm2 0 0 3 - 0 87)的部分成果
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献12

  • 1刘仲亨.国外社会科学发展百年回顾[J].国外社会科学,1999(6):3-10. 被引量:4
  • 2张经浩.不能提倡这种译法[J].中国翻译,1996(2):48-49. 被引量:8
  • 3王东风.文化认同机制假说与外来概念引进[J].中国翻译,2002,23(4):8-12. 被引量:33
  • 4张庆路.Future Shock的误译及误因分析[J].上海科技翻译,2000(1):60-61. 被引量:1
  • 5叶继元,朱强.论文评价与期刊评价——兼及核心期刊的概念[J].学术界,2001(3):63-71. 被引量:76
  • 6中国学者是到了认真反思何为"社会科学"的时候了.我们受"科学主义"的影响太深,恨不得把所有社会研究、社会理论都"科学化"或者至少都以所谓"科学"的名义."社会科学"这个概念有时是夸大其辞,有时具有霸权性质,相反,认为"社会理论"或者"社会研究"更接近真实.
  • 7如果把"community"一词翻译为"社区",其正确程度、可接受程度可能比"共同体"要高."共同体"让人感到并不美好(北京大学翻译家许渊冲强调翻译要达到"美"的境界).
  • 8陆国强.英语词汇学[M].上海:外语教育出版社,l982.
  • 9赵日新.汉语规范化问题的几点思考(引自首届社会语言学国际学术研讨会综述)[J].语言教学与研究,2002,(6):4-4.
  • 10Baudoin, E. M., Bober, E. S., Clarke, M. A., Dobson,B. K., Silberstein, S., Reader 's Choice[M]. The University of Michigan Press. 2000.

共引文献17

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部