期刊文献+

英汉谚语文化涵义对比研究 被引量:22

A Contrastive Study of English and Chinese Proverbs and Their Cultural Connotations
下载PDF
导出
摘要 谚语是“民族之明镜”,是一个民族智慧的精华所在。英汉谚语有着悠久的发展历史。英汉谚语具有一定的共性:群众性、思想性与艺术性,同时又有各自的特性:民族性和地方色彩。研究英汉谚语的民族特点和文化涵义差异及影响谚语理解的因素,可为英汉语言教学和跨文化交际提供一定便利。 Proverbs are the mirror and the intellectual essence of a nation. Both Chinese and English proverbs have a long evolutionary history. The study of English and Chinese proverbs is aimed at analy-zing their common features ( such as folksiness, instructiveness abd artistry) , and their peculiarities (such as their national characteristics) and through contrast revealing their cultural and connotative differences and factors hindering the comprehension of proverbs, so as to facilitate teaching English and Chinese languages and intercultural communication.
作者 温洪瑞
出处 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2004年第4期56-61,共6页 Journal of Shandong University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 英汉谚语 共性与个性 文化内涵 proverbs common features peculiarities cultural connotations
  • 相关文献

参考文献9

  • 1李乃坤.中外民俗学比较研究[M].济南:山东大学出版社,1993..
  • 2Watson, Owen. Longman Modem English Dictionary[ Z]. Longman, Richard clay Ltd. 1976.
  • 3辞海编纂委员会.辞海(缩印本)[Z].上海:上海辞书出版社,1979..
  • 4郑剑生.浅谈英语谚语汉译的演变与发展[J].山东外语教学,1995,16(2):51-55. 被引量:2
  • 5任宏.汉语谚语与英语谚语异同[J].山东外语教学,1998,(3):57-59.
  • 6梁晓虹 陈建民 谭志明.从佛教成语看佛教文化在中国的发展[A].陈建民,谭志明.语言与文化多学科研究[C].北京语言学院出版社,1993.170-177.
  • 7汪友华.以语义—功能模式讨论翻译性质[J].外国语,1997,20(5):75-80. 被引量:1
  • 8Wilson F. P. , The Oxford Dictionary of English Proverbs (Third Edition) [Z]. Oxford University Press, 1970.
  • 9邱懋如.文化及其翻译[J].外国语,1998,21(2):20-23. 被引量:68

共引文献68

同被引文献73

引证文献22

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部