期刊文献+

“含意本体论”关照下的“译意”与“意译” 被引量:1

Translating Liberal Meaning and Liberal Translation in Light of Ontology of Implicatives
全文增补中
导出
摘要 “译意”与“意译”都涉及“意”。语义学不承认“意”的独立性 ,阐释学不承认“意”的自主性 ,而“含意本体论”则主张恢复意义的本体论地位。根据“含意本体论” ,若要译意 ,就需意译。但意译不可能把意义整体地全部传递出来 ,且会导致“传统流失”。意译的这种缺憾可有三种补救办法 :多重定义法、重铸新词法、音译法。在“含意本体论”关照下“译意” ,可使“意译”达到“含意” Translation of liberal meaning and liberal translation both concern meaning.But semantics sees meaning as a mere product of language, hermeneutics sees it as an object of comprehension,while the ontology of implicatives (OI) upholds meaning as an existence with all its properties.According to OI,translation of liberal meaning calls for liberal translation (LT),but LT cannot convey the whole body of meanings without loss of tradition.To make up for this deficiency requires exploitation of the target language,forging new words,even transliteration.Liberal translation under OI can reach an ideal freedom.
作者 蔡新乐
出处 《福建外语》 2000年第1期40-50,共11页 Foreign Languages In Fujian
关键词 “含意本体论” “译意” “意译” 语义学 阐释学 翻译学 ontology,implicatives,liberal translation
  • 相关文献

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部