摘要
文中论述了我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则,即舍以讹传讹原则,弃原文束缚原则,避低频/零频修订原则,倡独立研编原则,并在文章末尾处提出了一个耐人寻味的构想。
Author discusses the four principles of revision of legal terms in English-Chinese dictionaries published in China:the principle of giving up″circulating erroneous reports″,the principle of avoiding the restriction of original explanations of English dictionaries,the principle of evading low-frequency/nothing-frequency revision,the principle of advocating independent research in dictionary-making.At the end of this paper author advances a bold idea which gives one much food for thought.
出处
《术语标准化与信息技术》
2003年第4期16-18,45,共4页
Terminology Standardization & Information Technology
关键词
中国
英汉词典
法学术语
译名修正原则
English-Chinese dictionaries,legal terms,revision of legal terms,translated terms