摘要
与汉语'散文'相对应的法语词是prose.但是,无论汉语的'散文'或法语的'prose'都有双重的意义.首先,这是与韵文(法语为vers)相对而言的,指不讲究韵律的文章.另外,散文还指除诗歌、戏剧、小说以外的文学作品,是一个大的文学类别,包括杂文、随笔、小品、特写、尺牍、评论、对话、报告文学等,含义非常宽广.郁达夫先生在<中国新文学大系散文二集导言>中说,'现代散文只能约略的说,是Prose的译名,和Essay有些相象,系除小说、戏剧以外的一种文体.'散文体裁多种多样,手法灵活,不拘一格,最大的特点就是随意或随便,是最贴近生活的艺术.由于文无定法,随意吞吐,所以情感真切,较少束缚,这是散文的一大长处.
Le terme de la prose designe ici tous les genres litteraires en prose non romantisee, a cote des trois genres 'majeurs' que sont la poesie, le theatre et le roman. La prose franchise a une tres longue tradition, et elle a connu des grands auteurs tels que Montaigne, R. F. de Chateaubriand, J. J. Rousseau, F. Mauriac etc. qui avaient cree des ceuvres de reputation mondiale. Tout au long de son histoire, la prose franchise est marquee par un profond humanisme qui se renou-velle sans cesse, et par des ecrits artistiques raffines et vanes.
出处
《法国研究》
2003年第2期7-17,共11页
ETUDES FRANÇAISES