摘要
半双解词典介于单语词典和双语词典之间 ,与普通的双解词典不完全相似。半双解词典只提供简洁的母语对应词 ,英语例句等项目均不作翻译。义项对应词的提供有助于读者了解不太明白的释义 ,对已懂的词义加以确认、强化 ,误解的词义则得以更正 ,并顾及了欲知母语意义者的心理需求。半双解词典未将英语例句等作翻译 ,目的是减少读者对母语的依赖 ,以培养用英语思考的能力。半双解词典结合了单语和双语词典的特色 ,既符合以英语解释英语的直接学习法 ,也符合通过母语来学习的翻译教学法的要求。本文从分析汉语版的半双解词典———《书林易解英语词典》入手 ,指出半双解系列词典最大的编纂特色是“为学习者着想”。
出处
《辞书研究》
北大核心
2002年第2期37-45,共9页
Lexicographical Studies