期刊文献+

论比喻辞格的译学观 被引量:3

On the Translatable about Figure of Speech
下载PDF
导出
摘要 本文从比喻辞格的译学观来对英汉中最常用的明喻、隐喻等辞格加以比较,提出汉语文本和英语文本英汉、汉英的可译性。 By making a comparison between simile and metaphor,etc,commonly used in figure of speech,this paper offers the translatable existing both in Chinese texts and English texts from the rendering view.
作者 叶海燕
出处 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2003年第6期132-134,138,共4页 Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词 比喻辞格 译学观 明喻 隐喻 汉语 英语 双语互译 simile metaphor generality individuality cultural default
  • 相关文献

参考文献2

  • 1顾嘉祖,陆升.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,1988.129-146.
  • 2[9]郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000.

共引文献15

同被引文献5

  • 1张良.英语文化背景和英语词语[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2001,18(4):84-85. 被引量:2
  • 2许晓莉.英、汉委婉语[J].安徽职业技术学院学报,2004,3(4):53-55. 被引量:3
  • 3赵伟军.英语比喻的翻译[J]湘潭大学社会科学学报,2000(06).
  • 4郭建中.文化与翻译[M]中国对外翻译出版公司,2000.
  • 5赵伟军.英语比喻的翻译[J]湘潭大学社会科学学报,2000(06).

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部