期刊文献+

英语谚语的汉译法 被引量:1

Ways to Put English Proverbs into Chinese
下载PDF
导出
摘要 谚语大都形成于民间 ,反映大众的智慧 ,包含朴素的哲理。就英语谚语的汉译技巧作了归纳 ,特别指出了在谚语的翻译过程中 ,必须结合语言目的国的社会。 Proverb comes from the folklore and reflects people's wisdom,which includes lots of plain philosophic theory. A proverb, in fact, is an adage. It is the truth which can be accepted anywhere and anytime. The author introduces the skills to translate English proverbs and specially points out the important ways to translate English proverbs by combining them with the society, history and culture of the target countries.
作者 贾晓云
出处 《太原理工大学高等教育研究》 2001年第1期25-27,共3页
关键词 英语谚语 汉译法 汉译技巧 翻译过程 文化背景 语言 归纳 朴素 哲理 民间 English proverb translation way culture
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating [M]. Shanghai Foreign Language Education Press,1992.
  • 2[2]扬自位,刘学云.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 3[5]Baker,M(ed). Routledge Encyclopedia of translation Studies[C]. London and New York:Routledge, 1998.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部