期刊文献+

英汉翻译,力求既“忠”又“美” 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 长期以来 ,翻译标准的问题在译界广为探讨 ,结论不一 ,且大方向随时代而变。本文论述了翻译标准的两个最高境界 :“忠”、“美” ,提出在英汉翻译中 ,达到既“忠”又“美”
作者 刘阿英
出处 《北京第二外国语学院学报》 2002年第5期20-23,共4页 Journal of Beijing International Studies University
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1辜正坤.当代翻译学建构理路略论──《文学翻译学》序[J].中国翻译,2001(1):9-13. 被引量:73
  • 2王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:120
  • 3.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
  • 4钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 5唐人.翻译是艺术[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 6孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
  • 7许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
  • 8Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
  • 9Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
  • 10[唐]贾公彦《义疏》.

共引文献1068

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部