摘要
本文从指称的角度出发,阐明代词照应语与作其先行语的名词短语之间的依存关系,揭示了俄汉第三人称代词照应语在指称方面的异同及其成因。由于两种语言的词汇语义交叉性、句法结构差异、名词短语的指称能力不同.俄语第三人称代词照应语较汉语用得广泛。
This essay explains the indispensible relationshaps between pronoun anaphors and its antecedents in terms of reference. Meanwhile it also reveals the differences and the causes of these differences for the third person pronoun anaphors in two languages. Due to the convergences of the two languages, and the different syntex structure and the reference difference of the noun phrase, we can conclude that there is a wider usage of Russician third person pronoun anaphor than Chinese one.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2002年第2期56-58,共3页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
代词照应语
先行语
指称类型
pronoun anaphor, antecedent, classification of reference