摘要
我国自20世纪初就开始引进西方现代文论。80年代至今,形形色色的西方文论相继涌入我国,出现了“名词、主义大轰炸 ”的局面。对西方文论“原装进口式”的引进与“补课式”的简单求同导致了文论话语“表面过剩 ”的危机。本文试分析其成因并提出一种解决方案,即西方文论的“中国化”:一种建立在经典文本解读基础上的接受方式。
China began to introduce western modern literary theories in the early 20th century. From the 1980's to the present, various kinds of western literary theories have been surging into China, which creates an 'explosion of terms and -isms ". Their import without adaptation and the practice of simply seeking common ground during this course has resulted in the crisis of 'superficial surplus" of literary critical discourses. This article attempts to analyze the factors in relation to the crisis and then puts forward a solution, i.e. the 'Chinese adaptation" of western literary theories: a new way of reception based on the interpretation of classical texts.
出处
《福建外语》
2002年第1期60-65,共6页
Foreign Languages In Fujian
关键词
西方国家
文学理论
当代
“中国化”
western literary theories
Chinese adaptation
seeking difference
classical texts
interpretation