期刊文献+

中国文化架构的演变对中国译学思想发展的影响 被引量:17

The Influence of the Evolving ChineseCultural Pattern on Translation Studies in China
原文传递
导出
摘要 中国文化的发展走向,经历了远古“天人合一”的象数文化模式,近古的儒道佛三位一体的直感文化体系,和目前的儒家、道家、佛家、基督和科学五大文化主潮相克相生、传统文化和现代文明阴阳同体的“华夏—世界文化统一体”三大阶段。与此相适应,中国译学也必将由原来的评点感悟的传统模式逐步发展为既重直感体悟、又重科学求证的多元并存、互补共生的具有中国当代文化特色的译学研究大系。 Chinese culture has evolved from the image-and-figure pattern, which stresses“oneness of heaven and man”, to the intuitivecultural trinity of Confucianism, Taoism and Buddhism, and then to cultural unity between China and the world, with the five culturalmainstreams—Confucianism, Taoism, Buddhism, Science and Christianity—existing in a state of mutual reinforement and mutualconstraint, and with traditional Chinese culture and modern world civilization forged into a unity of opposites. Translation studies, beinga part of China’s cultural system, will certainly undergo a similar pattern of development. From its traditional mode of existence,which is characterized by comments and remarks based on flashes of inspiration, Chinese translation studies will evolve into a pluralisticand multi-dimensional system which gives equal emphasis to both intuitive inspiration and scientific demonstration and hence partakesof the unique characteristics of present day Chinese culture.
作者 孟凡君
机构地区 北京大学英语系
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第2期13-17,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 象数文化 直感文化 华夏一世界文化统一体 译学研究 互补共生 image-and-figure culture intuitive culture cultural unity between China and the world translation studies mutual reinforcement andmutual constraint
  • 相关文献

参考文献3

  • 1辜正坤.翻译理论著作序文四篇[J].中国翻译,2000(2):23-27. 被引量:18
  • 2辜正坤.世界名诗鉴赏辞典[Z].北京:北京大学出版社,1990.1-30.
  • 3马祖毅.中国翻译简史(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..

二级参考文献7

共引文献27

同被引文献122

引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部