期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从the last straw谈翻译中文化意象的传达——《魔戒》翻译的反思
被引量:
9
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以the last straw一语的翻译为例,针对笔者所参与的The Lord of the Rings一书的翻译进行反思,探讨在文学翻译中文化意象传达失真的问题:1)源语文化意象的失落与歪曲;2)译语文化意象的掺入与添加。
作者
丁棣
机构地区
杭州国际关系学院外语系副教授
出处
《外语与翻译》
2002年第2期36-41,共6页
Foreign Languages and Translation
关键词
文学翻译
传达
译语文化
源语文化
歪曲
《魔戒》
失落
意象
反思
参与
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
57
引证文献
9
二级引证文献
115
同被引文献
57
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
3
谢天振.
作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J]
.外国语,2000,23(3):53-60.
被引量:129
4
白立平.
文化误读与误译[J]
.外语与外语教学,1999(1):50-52.
被引量:36
5
顾延龄.
唐诗英译的“三美”标准——兼评《汉英对照唐诗一百五十首》[J]
.中国翻译,1987(6):23-26.
被引量:9
6
林载爵.
台湾联经版《魔戒》的畅销策略[J]
.出版参考,2002(10):31-31.
被引量:1
7
袁楠,竺祖慈.
眼光与责任——《魔戒》版权贸易个案“揭秘”[J]
.出版广角,2003(5):12-13.
被引量:2
8
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
9
董洪川.
接受理论与文学翻译中的“文化误读”研究[J]
.山东外语教学,2001,22(2):18-22.
被引量:31
10
吕俊.
哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J]
.外国语,2000,23(5):49-54.
被引量:89
引证文献
9
1
唐培.
从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(1):64-68.
被引量:40
2
常秀.
“三美原则”——浅论古诗英译中文化意象的重构[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2012(8):233-233.
被引量:1
3
朱小双,张景华.
中国古典诗词中文化意象的互文性及其英译[J]
.当代教育理论与实践,2012,4(8):137-139.
被引量:1
4
段贝,邵朝杨.
中国传统“三元论”层次性建构汉诗法译的分析范式——以程抱一先生的《寻南溪常道士》法文译本为例[J]
.法国研究,2014(2):74-80.
被引量:1
5
陈博博.
以保罗·怀特所译《菜根谭》为例看文化意象的翻译[J]
.成都大学学报(社会科学版),2016(6):104-108.
被引量:1
6
陈嘉琨,刘云虹.
复译与文本新生命的生成——以《魔戒》汉译为例[J]
.外语教学,2019,40(3):80-85.
被引量:10
7
唐培.
从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J]
.解放军外国语学院学报,2003,26(6):68-72.
被引量:52
8
陈婷,韩蕾.
诗歌翻译中文化意象的处理[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2004,20(1):101-104.
被引量:10
9
刘靖怡.
乔治•斯坦纳阐释理论观照下的译者主体性——以《狂人日记》两英译本为例[J]
.现代语言学,2023,11(11):5364-5371.
二级引证文献
115
1
卢冬丽,崔萱.
《北京折叠》英日转译的生命延续与叛逆[J]
.玉林师范学院学报,2022,43(6):30-38.
2
张丽华.
从关联性视角分析文学翻译中的文化误读[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2008,29(11):134-135.
3
刘国兵.
从阐释学视角探讨影视翻译中译者的主体性[J]
.译林,2009(3):217-220.
4
李小霞.
林纾译介活动的伦理阐释[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2010,11(4):187-188.
5
陈卫斌.
颜色的中西文化含义差异比较[J]
.福建省社会主义学院学报,2005(4):57-60.
6
张连兄,车琳.
译者主体性在俄文电影翻译中的体现[J]
.外语与外语教学,2006(3):60-63.
被引量:12
7
郑周林.
接受美学观下的文学翻译研究——基于《红楼梦》杨译本习语翻译的分析[J]
.广西教育学院学报,2006(4):118-121.
8
谭淳.
从文学翻译的艺术性看归化和异化的度[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(8):172-175.
被引量:1
9
陶丹丹.
从阐释学视角论字幕翻译中的译者主体性[J]
.浙江教育学院学报,2007(3):96-102.
被引量:4
10
葛林.
翻译伦理再思考[J]
.广州大学学报(社会科学版),2007,6(12):71-75.
被引量:13
1
范新民.
“The last straw”的隐喻意义及其语用翻译(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(3):84-85.
2
阎锐.
一“草”知秋——以“straw”为例浅析英语习语的汉译[J]
.英语广场(学术研究),2012(2):54-55.
3
苏天兰.
浅析英语习语的汉译——以“straw”为例[J]
.海外英语,2012(6X):149-150.
4
Pension Funds Are Not a Straw for Stock Markets to Clutch at[J]
.Beijing Review,2016,59(48):40-40.
5
成慧敏.
唐诗翻译中意象之美的传达[J]
.校园英语,2016,0(5):199-199.
被引量:1
6
郭婧.
唐诗意象英译的“三美”论[J]
.考试周刊,2008,0(44):179-180.
7
张传彪.
英语谚语中的借代修辞及其汉译[J]
.语言教育,1991,0(6):2-4.
8
李绍青.
貌合神离的英汉习语[J]
.大学英语,2011(1):40-40.
9
高桂莲,陈颖.
服装方面的常用词汇[J]
.语言教育,1996,0(8):94-94.
10
罗志祥.
论中国古典诗词英译的意象传达[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(5):114-115.
被引量:1
外语与翻译
2002年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部