期刊文献+

汉语中的话题与翻译——以夏济安译“西敏大寺”为例

下载PDF
导出
摘要 英语是主谓结构的语言,汉语是注重主题的语言,在英译汉中常会出现这两种结构的转换。本文分析了夏济安一篇散文译作,对译者如何对两种结构转换进行了探讨,认为在译文中可利用汉语话题特点,使译文更流畅,在话语连贯性方面取得较好的效果。
作者 杨明
出处 《外语与翻译》 2002年第2期42-46,共5页 Foreign Languages and Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部