期刊文献+

一次脱胎换骨的大手术──《新英汉词典》修订述要 被引量:2

revision of A New English-Chinese Dictionary: a review
下载PDF
导出
摘要 《新英汉词典》世纪版对原版的修订是一次脱胎换骨的大手术,使之由表及里发生了彻底的变化,成为一本能够满足今日广大英语学习者和工作者需要、具有时代气息的全新英汉词典。世纪版对原版的修订主要有四方面:一、条目的增删;二、释义的修订;三、例证的更换;四、习语的清理。通过对原版内容的彻底修订,再加上插图和附录的增设、版式和装帧的更新,世纪版的面貌焕然一新,继续受到读者的关爱。但是,尽管世纪版对原版作了方方面面的大修订,它仍依赖于原版编纂者的成果。由七十余位编写者合力编写的原版《新英汉词典》功不可没。
作者 俞惠中
出处 《辞书研究》 北大核心 2001年第6期59-67,共9页 Lexicographical Studies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1李北达.原文要懂,译文要通-谈双解词典的编译,1999(03).
  • 2张培成.英汉词典应避免误导读者,1999(03).
  • 3陆谷孙.词典的继承与创新[J].辞书研究,1998(1):43-47. 被引量:15
  • 4Svensen B.Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making,1993.
  • 5Opitz K.The Terminological/standardised Dictionary,1983.
  • 6吴莹.世纪版《新英汉词典》[J].辞书研究,2001(2):119-122. 被引量:6

共引文献18

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部