期刊文献+

再谈《竞赛论》和《优势论》──兼评《忠实是译者的天职》 被引量:59

On Theories of Rivalry and Advantage
原文传递
导出
摘要 忠实并不等于保留原语表现形式。文学翻译更要保存原作艺术魅力。译者要尽可能利用最好的译语表达方式,以便更好传达原作内容。这就是我的竞赛论和优势论。 To be faithful to the source text does not mean that the expressions of the source text must be followed slavishly. In literary translation, it is more important to be as beautiful as the original. The translator should make the best use he can of the resources of the target language so as to express the ideas of the original fully and effec-tively.
作者 许渊冲
机构地区 北京大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第1期51-52,共2页 Chinese Translators Journal
关键词 优势论 竞赛论 Theory of Advantage Theory of Rivalry
  • 相关文献

引证文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部