期刊文献+

“作者死了”吗?——论文学翻译中原作者之地位 被引量:15

Is the author dead?—on the ST authorship in literary translation
下载PDF
导出
摘要 巴尔特和福科的现代作者死亡之论 ,否定了作者作为创造性个体的主体作用 ,其基础是现代认识论的意义不确定性和非一致性。现代西方译论的翻译“重写”、“操纵”之说 ,也是基于这样的认识。文章认为 ,就翻译本体论而言 ,翻译仍然是寻求确定意义和寻求一致性的研究 ,即使没有绝对的确定意义 ,也有相对的统一意义。无论怎样阐释文本 ,作者原意具有“统领一切意味的确切资格。”翻译研究仍需研究原作者 。
作者 葛校琴
出处 《外语研究》 2001年第2期71-73,共3页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

  • 1(德)汉斯·罗伯特·耀斯(HansRobertJauss)著,顾建光等.审美经验与文学解释学[M]上海译文出版社,1997.

共引文献132

同被引文献150

引证文献15

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部