Generation X究竟怎么译为好?
被引量:5
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第5期61-61,共1页
Chinese Translators Journal
同被引文献24
-
1邓海.“Culture Shock”何译为佳?[J].中国翻译,2003,24(1):88-89. 被引量:3
-
2汪榕培.英语新词追踪[J].外语与外语教学,2000(8):10-14. 被引量:45
-
3刘英凯.信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性[J].外语研究,1999(3):51-54. 被引量:38
-
4李冬.汉英词语理据比较[J].外国语,1988,11(6):3-6. 被引量:17
-
5刘正埮.关于编纂汉语外来词词典的一些问题[J].辞书研究,1979(1):104-117. 被引量:7
-
6王东风.文化认同机制假说与外来概念引进[J].中国翻译,2002,23(4):8-12. 被引量:33
-
7王崇义.“洋”词“中”用刍议[J].外语与外语教学,2000(9):12-14. 被引量:12
-
8皇甫一川.我需要重新开始——斯蒂文·索德伯格访谈汇编[J].当代电影,2003(1):23-27. 被引量:3
-
9皇甫一川.影坛独行客:斯蒂文·索德伯格[J].当代电影,2003(1):28-32. 被引量:3
-
10谭载喜.翻译研究词典的翻译原则与方法[J].中国翻译,2004,25(6):49-52. 被引量:18
二级引证文献19
-
1张秀娟.全球商业化视角下译者的职责[J].佳木斯教育学院学报,2012(6):357-358.
-
2金其斌.汉语外来词翻译中的仿译研究[J].中国科技术语,2007,9(2):40-45. 被引量:12
-
3潘爱琴.谈笔译人员的基本素质[J].科教文汇,2009(2):230-230.
-
4周其焕.外来术语仿译与活译的探讨[J].中国科技术语,2009,11(2):45-48.
-
5郭晶萍.语言接触与汉语新词新义:仿译词研究[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2009,37(3):65-68. 被引量:5
-
6郭晶萍.传媒与仿译词初探[J].新闻爱好者(下半月),2009(5):118-118.
-
7石春让,赵巍.科技术语翻译:归化是正途[J].山东外语教学,2010(1):81-87. 被引量:22
-
8陈高晶.Generation词汇和相关英语新词的文化解读[J].中国电力教育(中),2011(6):197-199.
-
9金其斌.动态多维·审慎查证——就汉语新词的翻译问题答赵刚博士[J].术语标准化与信息技术,2011(4):31-35.
-
10李尤尤.汉泰口腔医学术语对比研究[J].现代语文(上旬.文学研究),2012(12):137-140.
-
1张元钧.语境与词义——也来谈谈develop的汉译[J].上海翻译,1989(1):25-27.
-
2《上海科技翻译》1991年1—4期(总25-28期)总目录[J].上海翻译,1991(4):47-48.
-
3《上海科技翻译》欢迎订阅 欢迎投稿[J].上海科技翻译,2000(4):10-10. 被引量:1
-
4《上海科技翻译》2005年起改名为《上海翻译》[J].外国语,2005,28(1):71-71.
-
5《上海科技翻译》欢迎订阅 欢迎投稿[J].外语教学,2001,22(6):66-66.
-
6龚敏.翻译是对理解力的检验——以The Dumbest Generation的翻译为例[J].剑南文学(经典教苑)(下),2011(12):115-115.
-
7何瑞清.“对等”?“相当”?“对应”?——关于“equivalence”译文的选择[J].上海翻译,2005(4):77-78. 被引量:1
-
8孙致礼.理论来自实践,又高于实践[J].上海科技翻译,2003(4):4-4. 被引量:11
-
9陈高晶.Generation词汇和相关英语新词的文化解读[J].中国电力教育(中),2011(6):197-199.
-
10孙文龙,周评.也说Generation X的译名问题[J].中国翻译,2002,23(2):53-54. 被引量:3
;