出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第5期71-71,共1页
Chinese Translators Journal
同被引文献58
-
1王国柱.人工智能机器翻译场景下翻译权制度的重释[J].政法论丛,2023(3):79-89. 被引量:3
-
2覃华巧.全媒体出版语境下编辑应具备的核心素养和提升路径[J].惠州学院学报,2020(5):107-110. 被引量:9
-
3穆雷,诗怡.翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J].中国翻译,2003,24(1):14-20. 被引量:102
-
4查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1444
-
5吴汉东.美国著作权法中合理使用的“合理性”判断标准[J].环球法律评论,1997,19(3):45-58. 被引量:84
-
6李景端.翻译与知识产权[J].中国翻译,1996(5):53-54. 被引量:1
-
7刘重德.翻译原则再议——在海峡两岸外国文学翻译研讨会上的发言[J].外国语,1993,16(3):31-35. 被引量:22
-
8戈玲玲.顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J].外语学刊,2002(3):7-11. 被引量:176
-
9李雨峰.版权扩张:一种合法性的反思[J].现代法学,2001,23(5):57-65. 被引量:32
-
10吕俊.哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J].外国语,2000,23(5):49-54. 被引量:89
二级引证文献16
-
1肖丽.副文本之于翻译研究的意义[J].上海翻译,2011(4):17-21. 被引量:126
-
2丁大刚,李照国,刘霁.MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究[J].上海翻译,2012(3):41-44. 被引量:17
-
3董洪学,韩大伟.迥然相异抑或和而不同?——关于翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)培养的几点思考[J].外国语文,2013,29(4):126-129. 被引量:6
-
4冯奇,徐可珈.翻译硕士校外导师立体管理模式[J].当代外语研究,2013(10):49-51.
-
5张鸽.高健版与刘炳善版《伊利亚随笔选》副文本研究[J].周口师范学院学报,2015,32(3):58-60.
-
6吴雪梅.从译序透视译者主体性的不同对译文的影响——以《老人与海》三个中译本为例[J].红河学院学报,2015,13(4):94-97. 被引量:1
-
7张继光.国内翻译研究动态的科学知识图谱分析(2005—2014)——基于12种外语类核心期刊的词频统计[J].东北大学学报(社会科学版),2016,18(4):429-435. 被引量:30
-
8王春,赵明会.惯习视角下的译者选择研究——以《伤心咖啡馆之歌》汉译为例[J].北方文学(中),2017,0(3):75-77.
-
9张士东,彭爽.翻译专业学位研究生教育招生院校存在问题与对策[J].上海翻译,2018(2):54-57. 被引量:7
-
10刘江伟.MTI教育研究现状分析和展望[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2019,41(3):108-111. 被引量:1
-
1王文.《现代汉语词典》被侵权案一审判决[J].中国语文,1997(2):130-130.
-
2编读往来[J].德语人文研究,2001(1):62-63.
-
3苏珊.法律英语及其语言特征[J].河南财经政法大学学报,1999,26(4):90-93. 被引量:2
-
4罗竹风.剖析“王同亿现象”[J].辞书研究,1994(6):110-111.
-
5胡锦芬.中国法庭辩论中律师语用移情策略研究[J].长春师范大学学报,2015,34(9):89-93.
-
6刘会芹,黄高才.例谈声明的写作要点[J].应用写作,2011(11):36-38.
-
7庐阳.不是一场闹剧[J].江淮法治,2009(6):21-21.
-
8马良.“贷す”、“借りる”、与补助动词“くれゐ”、“やる”、“もろう”的综合表述[J].东北亚外语研究,1996(2):2-7.
-
9巢峰.第四届全国辞书学研讨会中国辞书学会首届年会暨开幕词[J].辞书研究,1994(1):1-9.
-
10陶范.署名杂记[J].编辑学刊,2003(4):46-49. 被引量:2
;