近代翻译与通俗文学
被引量:4
Early Modern Literature and Popular Literature
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
2001年第2期21-22,共2页
Modern Chinese Literature Studies
同被引文献21
-
1贺崇寅.重视汉译外此其时矣[J].中国翻译,1991(1):39-40. 被引量:2
-
2刘祥安.“《中国近现代通俗文学史》国际学术讨论会”综述[J].文学评论,2000(6):155-156. 被引量:3
-
3Hung;E;Pollard;D.Chinese Tradition[A]{H}上海:上海外语教育出版社,2004372-373.
-
4Ku Hung-ming. The Discourse and Sayings of Confucius[M].Taipei:Taipei Sage-Worshipper's Association,1977.
-
5Lefevere,A. Translation, History,Culture:A Source Book[M].{H}London:Routledge,1992.
-
6Nord C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2001.
-
7辜鸿铭.辜鸿铭文集(下卷)[M]{H}海口:海南出版社,1996.
-
8李平.影响中译外的几个宏观因素[J]江苏外语教学研究,2003(03).
-
9林语堂.论译诗[A]香港:三联书店,1981.
-
10马祖毅;任荣珍.汉籍外译史[M]{H}武汉:湖北教育出版社,1997.
二级引证文献11
-
1姜培培.传播学视角下《三体》英译本的译者模式研究[J].昌吉学院学报,2017(6):57-60. 被引量:2
-
2李平.中国文化对外译介中出版社与编辑之责任--以林语堂英文作品的出版为例[J].天津外国语大学学报,2018,25(1):62-70. 被引量:9
-
3赵彦春,吕丽荣.中华文化“走出去”:汉籍经典英译的文学性要求——以外文出版社《道德经》英译本为例[J].外语教学,2019,40(6):82-86. 被引量:13
-
4王祖华.林纾研究的新突破及其启示[J].上海翻译,2021(4):80-84. 被引量:4
-
5唐润华,乔娇.中国科幻文学海外传播:发展历程、影响要素及未来展望[J].出版发行研究,2021(12):83-92. 被引量:5
-
6陈欣然.林译小说研究计量可视化分析(2000—2021)[J].文化创新比较研究,2022,6(2):17-21.
-
7代云芳.《吟边燕语》文体之辨与《聊斋志异》[J].湖北民族大学学报(哲学社会科学版),2023,41(5):148-159.
-
8金美兰,褚慧英.严复对斯宾塞思想的本土化译介研究[J].湖州师范学院学报,2023,45(11):84-89.
-
9周正履,白雪.翻译中的无误与有误之辨[J].西安电子科技大学学报(社会科学版),2023,33(4):107-113.
-
10林毓钦,王奋.严复译著中中西文化比较方法的研究[J].文教资料,2023(21):1-5.
-
1李力,孙晨.鲁迅与近代翻译[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2003,5(1):126-131. 被引量:1
-
2邹命贵,田孝平.关于翻译文学的论争[J].飞天,2012(6):32-33.
-
3长之.谈古典文学的普及工作[J].文学遗产,1954(22):1-1.
-
4质堂.《红楼梦十讲》[J].红楼梦学刊,1985(1):116-116.
-
5肖峰.壮心不已 创新不止[J].福建文学,2003(11):88-88.
-
6郭延礼.近代翻译文学与中国文学的近代化[J].山东大学学报(哲学社会科学版),1997(3):41-47. 被引量:5
-
7钱谷融.台湾文学研究的新创获[J].世界华文文学论坛,2016(2):5-5.
-
8张学军.近代翻译文学研究的拓荒之作——评郭延礼的《中国近代翻译文学概论》[J].山东社会科学,1999(5):91-91.
-
9张清芳,李浩.做文学普及工作的人太多了,不缺我一个[J].湖南文学,2009,0(9X):49-52.
-
10薛海燕.文化交流中的中国近代翻译文学——读《中国近代翻译文学概论》[J].东岳论丛,1999,20(5):141-142.
;