期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论中国古典诗歌的不可译性
被引量:
6
全文增补中
导出
摘要
诗体与散体之争往往出于对中国古典诗歌了解不够,尤其是对于翻译古诗的难度认识不足。英汉两种诗歌产生于完全不同的语言文化背景,两种诗体形式风马牛不相及。古诗的形式与音韵不可译,古诗的“三美”更不可能再现。英译中国古诗是“在不可能的范围里找出个可能来”。首要同题不是用诗体还是用散体翻译的问题,而是准确传达内容。
作者
穆诗雄
机构地区
江西师大外语学院教师
出处
《外语与翻译》
2000年第4期41-45,共5页
Foreign Languages and Translation
关键词
翻译
英汉
不可译性
语言文化背景
英译
传达
音韵
中国古典诗歌
诗体形式
中国古诗
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I207 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
24
引证文献
6
二级引证文献
3
同被引文献
24
1
王振国,李艳琳.
古诗英译比较——谈模糊语境的等值翻译[J]
.外语教学,2001,22(4):68-71.
被引量:4
2
钟良明.
新思想拒绝文化属性:一个文学的教训[J]
.北京交通大学学报(社会科学版),2002,1(2):59-64.
被引量:6
3
周领顺.
汉英语法差异在汉诗英译中的处理——J.刘若愚译论[J]
.外语与外语教学,1999(3):37-40.
被引量:12
4
许渊冲.
三谈“意美、音美、形美”[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1987,4(2):70-77.
被引量:126
5
谭载喜.
奈达和他的翻译理论[J]
.外国语,1989,12(5):30-37.
被引量:59
6
曹山柯.
从中英语言差异性看《江雪》的十一种翻译[J]
.外语教学,2004,25(5):70-74.
被引量:20
7
赵彦春.
关于译韵的讨论[J]
.外语与翻译,2000,7(4):33-40.
被引量:4
8
[2]Peter Newmark. About Translation [M]. England: Multilin gual Matters Ltd,1991.
9
[3]Robert Di Yanni ed. Literature: Reading Fiction, Poetry, Dra ma, and the Essay [M]. New York: McGraw Hill Publishing Company, 1990.
10
[4]Frye Northrop. Ethical Criticism [A]. Hazard Adams. Critical Theory Since Plato [C]. New York: Harcourt Brace Ja- vanowich Inc, 1971.
引证文献
6
1
曹佃娜.
从“功能对等”角度分析《长相思》的英译本[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2011(2):166-167.
2
郭璐璐,谌莉文.
汉语古诗中的语义模糊及其翻译策略——以杜牧《清明》为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(5):107-109.
3
郭换换.
从形式对等看陆游《钗头凤》的英译[J]
.语文学刊,2016,36(9):102-103.
4
郭换换.
从《天净沙·秋思》的英译看诗歌翻译的信息缺省和补偿[J]
.安徽文学(下半月),2016,0(9):14-15.
5
叶洪.
解释性翻译与意象对等的冲突[J]
.中南大学学报(社会科学版),2003,9(4):534-537.
被引量:2
6
贾玉成,刘开亮.
从共性和个性看汉英诗歌的可译性及其障碍[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2004,17(2):15-18.
被引量:1
二级引证文献
3
1
范连义.
从言道悖论看诗歌的不可译性[J]
.苏州科技学院学报(社会科学版),2010,27(6):73-76.
被引量:1
2
訾晓红.
从中西思维差异看中国古典诗歌的可译性限度[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2012(5):121-123.
被引量:1
3
张枝新,喻韵雯.
论“雅洁”古文译介中的解释性翻译——以大中华文库《左忠毅公逸事》英译为例[J]
.安庆师范大学学报(社会科学版),2018,37(6):50-53.
1
朱庆.
浅析文学作品误译的肇因[J]
.浙江工商大学学报,2006(4):45-48.
被引量:1
2
刘小群.
形美——诗歌翻译中不可或缺的因素[J]
.安徽文学(下半月),2008(5).
被引量:1
3
刘培龙.
浓墨重彩绘时代——讲情画意写芳华——庆祝“三八”国际劳动妇女节成立100周年[J]
.世界知识画报(艺术视界),2010(3):1-1.
4
多萝西.帕克,罗建生.
语域在诗歌中的运用——One Perfect Rose译析[J]
.语言教育,2001,0(6):11-12.
5
刘小群,徐沂.
论诗歌翻译中的形美再现[J]
.武汉科技学院学报,2008,21(2):121-124.
6
穆慧琳.
宋词文体风格英译[J]
.宿州教育学院学报,2008,11(4):116-118.
7
颜学军.
中国古诗英译的诗体和散体[J]
.天津外国语学院学报,2005,12(2):22-24.
被引量:2
8
聂韶峰.
模因论视阈下的毛泽东诗词对外传播研究[J]
.湖北社会科学,2014(8):140-143.
被引量:3
9
商瑞芹.
简析英国浪漫主义抒情诗的汉译——从查良铮的翻译谈起[J]
.南昌航空大学学报(社会科学版),2007,9(4):73-77.
被引量:1
10
张丽丽.
《红楼梦》两种译文之比较研究[J]
.文教资料,2010(19):26-28.
被引量:1
外语与翻译
2000年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部