期刊文献+

从Skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象 被引量:13

全文增补中
导出
摘要 :Skopos理论由赖斯 (Reiss)和弗米尔 (Vermeer)提出 ,它将翻译定义为“在目标环境中为目标目的和目标读者而生产的目标情境中的文本”。该理论包含两条原则 ,即语内连贯原则和语际连贯原则 ,而 Skopos(目的 )则是决定翻译过程的最重要的因素。本文从 Skopos理论出发 ,结合自然科学翻译、社会科学翻译和文学翻译 。
作者 王金铨
出处 《北京第二外国语学院学报》 2000年第6期24-30,共7页 Journal of Beijing International Studies University
  • 相关文献

参考文献4

  • 1法大仲马(A· Dumas) 原著伍光建 译述侠隐记[M].
  • 2[美]斯土活(H·W·B·Stowe) 著,林纾,魏易.黑奴吁天录[M]商务印书馆,1981.
  • 3[法]大仲马(A·Dumas) 著,李青崖.三个火枪手[M]上海译文出版社,1978.
  • 4(英)罗素(BertrandRussell)著,马元德.西方哲学史[M]商务印书馆,1976.

同被引文献76

引证文献13

二级引证文献120

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部