期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译出来的笑话
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译常常出错,而出错是刹那间,就会引人发笑。西士比亚《仲夏夜之梦》第三幕第一景写一个角色遭了魔术的禁咒.变成驴首人身,他的伙伴太为惊讶道:“天呀,你是经过了翻译了”(Thou art transtated)!人头而为驴首之变化.乃由“翻译”途径,笑话就往往出在这上面。
作者
抱朴
出处
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
1995年第10期24-24,共1页
China Book Review
关键词
翻译
翻泽
笑话
途径
伙伴
角色
魔术
变化
分类号
G633 [文化科学—教育学]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
吉红云.
狮子也能变成驴[J]
.中小学校长,2008(10):66-66.
2
邹殿伟.
上苍让我们彼此温暖[J]
.创新作文(初中版),2014,0(8):20-22.
3
周莉.
《仲夏夜之梦》修辞格的汉译研究——以梁实秋和朱生豪的中译本为例[J]
.海外英语,2016(16):132-133.
被引量:1
4
蹇永娥,张兴武(指导老师).
仲夏夜之梦[J]
.中学语文(读写新空间)(中旬),2010(7):33-33.
5
周莉.
译者文化身份对翻译策略的影响——以《仲夏夜之梦》的两个译本为例[J]
.烟台职业学院学报,2016,22(2):30-33.
被引量:1
6
朱艳敏.
从语气隐喻理论解析《仲夏夜之梦》的对话[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2011,32(10):185-187.
被引量:1
7
张汨,文军.
朱生豪翻译手稿描写性研究——以《仲夏夜之梦》为例[J]
.外语与外语教学,2016(3):120-128.
被引量:35
8
周资润.
仲夏夜之梦[J]
.中学生(初中作文版),2016,0(7):44-44.
9
木千容.
橘子的味道会知晓[J]
.中学生(青春悦读),2013(3):36-38.
10
谢世坚.
莎剧中的thou和you及其翻译[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(3):7-13.
被引量:3
中国图书评论
1995年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部