摘要
思维差异决定了汉英两种语言表达的不同 ,汉英两种科技文体的特点自然也就不同。科技论文的翻译从表面上看是一种语言形式的转换 ,但实质上则是思维方式的转换。
The differences in Chinese and English thinking patterns bring about the differences in these two languages and in their stylistic varieties for science and technology as well. The translation of scientific papers is not only a conversion of two stylistics but in fact a conversion of two thinking patterns. Using comparative approach this essay is to show the reflections of the two thinking patterns in the two different stylistics and to offer the ways in C_E translation of scientific papers.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2002年第3期13-15,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
安徽省 2 0 0 2年人文社科研究项目 [2 0 0 2JW 10 3]