摘要
本文主要通过大量例句分析国际航运文书提单和租船合同的句法特点 ,即大量使用基本句式及变通句式、长句式、名词性短语和非谓语动词等。同时 ,也扼要论述提单和租船合同的若干翻译原则。
The paper mainly analyses through many relevant examples the syntactic characteristics of the bill of lading(B/L) and charter party(C/P), including the use of basic sentence patterns, long complicated sentence structures, nominal groups, non_finites. Additionally, it also briefly deals with the translation principles of the bill of lading and charter party.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2002年第3期42-46,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal