期刊文献+

黄酒之乡——绍兴 被引量:1

Shaoxing-Hometown of Millet Wine
下载PDF
导出
摘要 “空桑秽饭,酿以稷麦,以成醇醪,酒之始也。” 宋·朱冀中《北山酒经》 After more than 2,000 years, Shaoxing wine (or millet wine) is still regarded as the best of its kind in China, In fact, thereare more than many legends about wine in Shaoxing, From well-established to family-scale wine factories, you can alsolearn numerous wine-making skills,
作者 谢光辉
出处 《华夏人文地理》 2002年第8期38-51,4,共14页 Cultural Geography
  • 相关文献

同被引文献11

  • 1[8]Venuti,L.Strategies of translation[A].In Baker,M.(ed.).Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].London and New York:Routledge,2001.
  • 2[11]夏征农 (主编).辞海[Z].上海:上海辞书出版社,1989.
  • 3[14]张南峰/陈德鸿.西方翻译理论精选[Z].香港:香港城市大学出版社,2000.
  • 4[1]Bassnett,S.& Lefevere,A.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].Clevedon:Multilingual Matters,1998.
  • 5[2]Munday,J.Introducing Translation Studies[M].London:Routledge,2001.
  • 6[3]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].London:Prentice-Hall,1988.
  • 7[4]Robinson,D.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained[M].Manchester:St Jerome,1997.
  • 8[5]Schleiermacher,F.On the different methods of translating[A].In Lefevere,A.(ed.).Translation/History/Culture:A Sourcebook[C].London and New York:Routledge,1992.
  • 9[6]Shuttleworth,M.& Cowie,M.Dictionary of Translation Studies[C].Manchester:St Jerome,1997.
  • 10[7]Venuti,L.The Translator's Invisibility[M].London and New York:Routledge,1995.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部