期刊文献+

英汉文化动物词对比 被引量:168

Contrast Between English and Chinese Culturally-loaded Animal Words
全文增补中
导出
摘要 文化制约了动物词的意义演变而动物词的文化意义又折射出了丰富的文化内容由于文化内容文化传统和文化心理有异很多英汉文化动物词意义上差异较大容易造成理解和表达上的错误本文试图就以下几个带方向性的问题进行对比与分析文化动物词的总数各类动物词中文化动物词的数量多义文化动物词的数量文化意义类型及其文化成因并就如何对比与分析给出了范例 Changes in the meaning of animal words are determined by culture of which the substantial content is in turn reflected by the cultural meanings. Many English and Chinese culturally-loaded animal words differ in meaning owing to different cultural content, tradition and psychology, and the meaning differences are likely to invoke errors in comprehension and expression. This paper contrasts and analyzes the following several aspects: the number of culturally-loaded animal words, of each kind of animals, and those polysemants, types of cultural meaning and the causes of all the above; and it also illustrates how to contrast and analyze different culturally-loaded animal words.
作者 廖光蓉
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2000年第5期17-26,共10页 Journal of Foreign Languages
基金 国家社科规划基金!英汉对比语言学项目编号为96 BWW 01527
关键词 动物词 英汉文化 文化内容 多义 对比 文化制约 词意 文化意义 文化成因 文化心理 culturally-loaded animal word number type of cultural meaning cultural cause illustration
  • 相关文献

参考文献2

共引文献63

同被引文献605

引证文献168

二级引证文献383

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部