摘要
本文讨论在汉译英实践中具有一定难度的衔接手段。这些手段尚未在翻译教材和翻译论文中系统地介绍过 ,其中部分衔接关系突破了 Halliday等的理论框架。本文讨论的衔接手段包括 :单复数衔接、词汇复现衔接、词汇同现衔接、语义衔接、距离衔接、并列衔接等。
This paper explores the application of cohesive devices in Chinese English translation, with a focus on what is relatively difficult for the average learner. Such devices include grammatical plurality, collocation, cohesion with semantically prominent phrases, adjustment of the distance between the relevant phrases, and parallel structures.
出处
《上海科技翻译》
北大核心
2000年第2期13-18,共6页
Shanghai Journal of Translators for Science and Technology