摘要
在上世纪 80年代到 90年代 ,大陆对台港海外华文文学的接受心理是复杂多变的 ,但却显现出一些总体倾向。最初普通读者对武侠言情文学的关注 ,以及稍后对异域风情及物质神话的惊羡 ,分别可以找到某类相似的心理诱因。文学研究者则历经了从关注相似性到理解相异性的过程 ,他们以“身份”问题为焦点的研究折射出转型期人文知识分子的身份焦虑。同时 ,大陆的接受心理反过来又对海外华文文学创作产生影响 ,一些创作甚至为迎合大陆的特定心理需求而写。当某种接受心理成为创作时的思维惯例时 ,海外华文文学可能会远离审美领域。
During 1980s and 1990 of the last century,the Chinese Mainland psychological response to overseas Chinese literature was complicated,and it assumed several tendencies. Ordinary readers were concerned with the fiction of knight errant and love affairs.They were also interested in exotic life and material myths,from which we can deduce their unconsciousness.Literature scholars underwent the process in which they shifted from attention to the similarities to the differences between overseas and Mainland Chinese literature.Their study on identity reflects the anxiety about the identity of the intellectuals in transitional stage.On the other hand,the Mainland Chinese psychological response also affected the overseas writers.Some works are simply written for the Chinese psychological needs.If a reception psychology becomes a fixed thinking pattern,the overseas Chinese literature will be away from the aesthetics field.
出处
《汕头大学学报(人文社会科学版)》
2005年第1期81-84,89,共5页
Journal of Shantou University(Humanities and Social Sciences Edition)