期刊文献+

隐喻的认知与翻译 被引量:18

Cognition and Translation of Metaphor
下载PDF
导出
摘要 隐喻的本质就是用一种事物理解和体验另一种事物,所以隐喻是两个认知领域的语义互动。隐喻有3个必不可少的条件:主体、喻体和喻义。本文分析了隐喻的3个基本特征及其认知方式,在此基础上探讨了隐喻的翻译原则及几种翻译技法:(1)保留原喻体形象;(2)喻体形象转换;(3)舍弃喻体形象只译喻义。[作者简介]于艳红(1963—),女,汉族,河南安阳大学外语系副教授,研究方向:翻译理论与实践。 Metaphor's essence is to comprehend and experience one thing through another. Therefore metaphor is semantic interaction of the two cognition fields. There're three essential factors of metaphor which are tenor, vehicle and ground. On the basis of the analysis on the three features of a metaphor and its cognition methods, this article presents a research into the fundamental theories and some techniques of metaphor translation such as reservation of the image, conversion of the image, and abandonment of the image.
作者 于艳红
出处 《语言与翻译》 北大核心 2005年第1期53-56,77,共5页 Language and Translation
关键词 隐喻 认知 映射 翻译 metaphor cognition reflection translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献29

共引文献380

同被引文献193

引证文献18

二级引证文献82

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部