期刊文献+

英汉语篇对比认知与口译能力之实证研究 被引量:3

英汉语篇对比认知与口译能力之实证研究
下载PDF
导出
摘要 我国加入世界贸易组织后 ,各种形式和内容的涉外活动与日俱增 ,各行各业对口译人才的需求量也越来越大 ,规格要求也越来越高。在这种情况下 ,口译研究与教学的首要任务就是为社会培养和输送大批合格的口译译员 ,因此 ,如何发展学生口译能力成为口译研究与教学关注的焦点。本文通过实证研究 ,试图证明在口译动态过程理论的基础上 ,译员注意力分配模式与英汉语篇对比认知相结合的口译模式对发展学生口译能力具有较强的解释力。 With China's entry into WTO, activities of different forms involving foreign countries are increasingly frequent. Consequently, interpreting is becoming more and more important in international communication. To cope with this situation, the major task for oral interpretation research and teaching is to train students and turn them into qualified interpreters. Developing students' interpreting competence, therefore, becomes the focus of oral interpretation research and teaching. This paper makes an empirical study and attempts to prove the feasibility of the contrastive text analysis model in the process of developing students' interpreting competence.
出处 《西安外国语学院学报》 2005年第1期58-60,共3页 Journal of Xi'an Foreign Languages University
关键词 口译能力 语篇对比分析 口译模式 对比认知 英语 development of interpreting competence contrastive text analysis interpreting model
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献36

共引文献386

同被引文献13

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部