摘要
本文试以解释学、对话理论和权力话语为理论依托,阐释和探讨译文杂合存在的客观性和普遍性;并提出在目前的文化转型期,杂合的译文有利于实现弱势文化的非边缘化和多元共存互补的文化全球化目标。
This paper endeavors to illustrate the objective and universal existence of hybridity in literary translated texts in the perspective of modern hermeneutics theories, theory of dialogue and theory of power and discourse. It also argues that in the current period of cultural transformation, hybrid translated texts may help de-marginalize weak cultures and contribute to the formation of the new pluralistic world cultural pattern.
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2005年第2期76-80,共5页
Journal of Foreign Languages