期刊文献+

从解释学、对话理论和权力话语谈文学译文的杂合 被引量:8

Exploration of Hybridity in Literary Translated Texts
原文传递
导出
摘要 本文试以解释学、对话理论和权力话语为理论依托,阐释和探讨译文杂合存在的客观性和普遍性;并提出在目前的文化转型期,杂合的译文有利于实现弱势文化的非边缘化和多元共存互补的文化全球化目标。 This paper endeavors to illustrate the objective and universal existence of hybridity in literary translated texts in the perspective of modern hermeneutics theories, theory of dialogue and theory of power and discourse. It also argues that in the current period of cultural transformation, hybrid translated texts may help de-marginalize weak cultures and contribute to the formation of the new pluralistic world cultural pattern.
作者 胡敏文
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2005年第2期76-80,共5页 Journal of Foreign Languages
关键词 权力话语 对话理论 文学 阐释 弱势文化 边缘化 译文 解释学 多元 普遍性 hermeneutics theories theory of dialogue theory of power and discourse hybridity
  • 相关文献

参考文献22

  • 1孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:945
  • 2蔡平.翻译方法应以归化为主[J].中国翻译,2002,23(5):39-41. 被引量:249
  • 3吕俊 侯向群 张柏然 许钧.谈翻译观念的嬗变与对话意识的建立——兼谈新时期的翻译观[A].张柏然,许钧.面向2l世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002.190-202.
  • 4Schaffner, Christina & Beverly Adab. Translation as intercultural communication - contact as conflict[A]. Snell-Hornby, Mary. et al. In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress - Prague 1995[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. 325-337.
  • 5韩子满.文学翻译与杂合[J].中国翻译,2002,23(2):54-58. 被引量:165
  • 6Simpson & Wemer. The Oxford English Dictionary[M]. Oxford: Clarendon Press, 1989.
  • 7Papatergiadis, Nikos. Tracing hybridity in theory[A]. Werbner & Modood. In Debating Cultural Hybridity: Multicultural Identities and the Politics of Anti-Racism[C]. London and New Jersey Aed Books, 1997, 257-281.
  • 8杨柳.文化资本与翻译的话语权力[J].中国翻译,2003,24(2):8-10. 被引量:35
  • 9Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation[M]. London and New York: Routledge, 1998.
  • 10伽达默尔 夏镇平 宋建平译.哲学解释学[Z].上海:上海译文出版社,1998..

二级参考文献94

共引文献1361

同被引文献33

引证文献8

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部