摘要
20世纪中国文学翻译的实践和理论证明,作为一种文化现象,复译和转译有存在的必然性和必要性,值得对其进行全面系统的研究,给予公正的评价。在复译与转译过程中,一直存在“抢译”、“胡译”、“乱译”、“滥译”甚至是抄袭现象,应把它们与复译、转译区别开来,以促进外国文学翻译质量的不断提高,规范翻译市场。
As cultural phenomena, retranslation and translation not from the original text are inevitable and necessary from the development of literary translation in China, which deserves complicated and systematic study and objective evaluation. Retranslation and translation not from the original text should be differed from random translation to improve the translation of foreign literature.
出处
《四川外语学院学报》
北大核心
2005年第2期100-104,共5页
Journal of Sichuan International Studies University
关键词
文学翻译
复译
转译
literary translation
retranslation
translation not from the original text