期刊文献+

文学翻译作品与文学原创的关系

Relationship between Target-language Text and Source-language Text in Field of Literature Translation
下载PDF
导出
摘要 利用语言学和文艺理论的新近研究 ,对几种普遍而片面的翻译观提出了质疑 ,分析了文学翻译的动态过程和文本的经历过程 ,从而结合文学翻译的创造性及其文学生命与文化传播的意义 ,对译作与原作的关系加以探讨 。 This paper studies the relationship between target-language text (TLT) and source-language text (SLT) in the field of Literature Translation in order to better understand the translation essence with a theoretical reference.The late researches in Linguistics and Literature Studies are employed as its standpoints and a few of translation viewpoints are discussed,which are widely spreading but unilateral.The conclusion is drawn that TLT shares a same source with SLT and that TLT is relatively independent although it is produced after SLT.
作者 夏贵清
出处 《黔东南民族师范高等专科学校学报》 2005年第1期53-55,共3页 Journal of Southeast Guizhou National Teachers College
关键词 译作 原作 翻译创造性 文本生命 target language text source language text creativity in translation life of text
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

  • 1洪堡特.比较人类学规划[A]..洪堡特论教育和语言文集)[C].Paderborn, Ferdinand Schoeningh,1797..
  • 2洪堡特.《普通语言学论纲》[A].姚小平译.《洪堡特语言哲学文集》[C].长沙:湖南教育出版社,2001年..
  • 3洪堡特.《论人类语言结构的差异》[M].姚译.《洪堡特语言哲学文集》[C].,1829..
  • 4洪堡特.《论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响》,姚小平译[M].商务印书馆,1997年.1836.
  • 5姚小平.亚历山大·冯·洪堡美洲归来二百年[N].《中华读书报》,2004年11月10日20版.
  • 6Foley, W. A. 1997. Anthropological Linguistics: An introduction [M]. Blackwell Publishers Ltd. (Beijing: FLTRP. 2001.).

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部