期刊文献+

国内托妮·莫里森作品的译介述评 被引量:16

A Review of the Introduction and Translation of Toni Morrison's Works in China
原文传递
导出
摘要 托妮·莫里森是近年来美国少数族裔文学研究的重要对象和美国文学研究的一个热点。莫氏作品在中国的译介与传播已有二十余载,我们有必要对这一文化事件作一回顾和思考。1980年,莫里森的名字首次出现在中国的报刊杂志上,之后国内译界就再也没有停止过对她的关注。本文以时间为线,辅以翔实的材料,对1980年代以来国内莫里森作品的译介作一梳理和评述。 Toni Morrison is a towering figure in the contemporary literature of American ethnic minorities and has drawn much attention from the main-stream critics at home and abroad. Morrison was first introduced to China in 1980. Ever since then, Chinese readers have become more and more familiar with her works, which meanwhile have aroused our translators' great interest. Several of her works have been put into Chinese. This paper, provided with chronologically detailed materials, is a review of the introduction and translation of her works in China.
作者 杜志卿
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第2期78-81,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 托妮·莫里森 作品 译介 Toni Morrison her works introduction and translation in China
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献5

  • 1阿布杜勒·贝·詹穆哈默德,王逢振.走向一种少数话语的理论:应该做什么?[J].外国文学,1994(4):81-88. 被引量:5
  • 2[2][Lop,E. and A. Sauvage. "On France's New Novel. " Trans. Cheng Yuting. Modern Overseas Philosophy and Social Sciences Digest 5 (1963) : 27- 32. ]
  • 3[4][Franc, Elena. "A Stranger of Fame in Literature --Interview with Alain Robbe-Grillet. " Trans. Yu Zhongxian. Foreign Literature Recent Developments 6(2000):39-42. ]
  • 4[6][Liu Mingjiu and Zhu Hong. "Analytical Study of New Novelists in France. " World Literature 6(1963) :87-111.]
  • 5[8][Zheng Ruolin. "The Essence of The New Novel : A Study On Le Voyeur. "Foreign Literature Studies 3(1984). 53-60. ]

共引文献117

同被引文献89

引证文献16

二级引证文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部