期刊文献+

“对等”与“不对等”辩证 被引量:7

“对等”与“不对等”辩证
下载PDF
导出
摘要 本文对对等概念进入翻译学前后在语义上发生的变化进行了历时性研究 ,在此基础上 ,结合双语词典学中的研究成果 ,对翻译中对等与不对等这对矛盾进行了深入分析 ,指出二者之间是一种辩证关系 ,在翻译的现实中 ,既有对等 ,又有不对等。翻译学完全可以推陈出新 ,构建起一个多元的、动态的对等标准系统 ,使之合于纷繁复杂的翻译实际。 Consulting the findings in bilingual lexicography, a diachronic study is carried out in this essay on the semantic changes that happened to the concept equivalence before and after it entered translation studies, and on this basis an in-depth analysis is given to illustrate the translational contradiction between equivalence and non-equivalence, showing that their relation is dialectical, that is, equivalence and non-equivalence mutually residing in each other in the practice of translation. It stands to the reason that translatology is capable of developing the new through critical assimilation of the old and thus is able to establish a multiple dynamic system of the equivalence criteria that comply with the complicated reality of translation.
作者 孙迎春 赵巍
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期1-3,20,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 不对等 翻译学 双语词典 语义 历时性 多元 动态 标准系统 实际 构建 equivalence non_equivalence dialectical logic
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Snell-hornby,Mary.Translation Studies:An Integrated Approach,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,17-18
  • 2郭建中.论西方的翻译对等概念[J].中国翻译,1986(5):2-7. 被引量:30
  • 3Nida,Eugene A.Language and Culture.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,87
  • 4Hatim,Basin & Mason,Ian.Discourse and the Translator:Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,8
  • 5黎明.西方哲学死了[M].北京:中国工人出版社,2003.198.

共引文献29

同被引文献48

引证文献7

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部